Leo Tolstoy Bibliography
NOVELS AND NOVELLAS:
Detstvo, Otrochestvo, and Yunost (respectively, 1852, 1854, and 1857; Childhood, Boyhood, Youth, 1886);
Kazaki (1863; The Cossacks: A Tale of the Caucasus in 1852, 1878);
Voyna i mir (1865-69; War and Peace, 1886);
Anna Karenina (1875-77; Eng. trans., 1886);
Smert Ivana Ilicha (1886; The Death of Ivan Ilyitch, in Ivan Ilyitch, and Other Stories, 1887);
Kreytserova sonata (1891; The Kreutzer Sonata, 1890);
Voskreseniye (1899; Resurrection, 1899);
Khadzhi-Murat (1912; Hadji Murad, 1912);
Otets Sergy (1912; Father Sergius, in Father Sergius, and Other Stories, 1912).
"Rubka lesa" (1855; "The Wood-Cutting Expedition," in The Invaders, and Other Stories, 1887, better known as "The Woodfelling");
"Chem lyudi zhivy" (1882; "What People Live By," 1886);
"Mnogo li cheloveku zemli nuzhno" (1885; "Does a Man Need Much Land," in Ivan Ilyitch and Other Stories, 1887, better known as "How Much Land Does a Man Need?");
"Dva starika" (1886; "The Two Pilgrims," 1887, better known as "Two Old Men");
"Kholstomer" (1886; "Kholstomir: A Story of a Horse," in The Invaders . . . , 1887);
"Dyavol" (1911; "The Devil," 1926).
Zhivoi Trup (1911; The Living Corpse, 1911, also known as The Man Who Was Dead);
Vlast Tmy (1912; The Dominion of Darkness, 1890, better known as The Power of Darkness).
PHILOSOPHICAL AND SOCIAL WRITINGS:
Government is Violence: essays on Anarchism and Pacifism. London: Phoenix Press, 1990)
Tsarstvo bozhiye vnutri vas (first publication in French, 1893; The Kingdom of God Is Within You, 1893);
Ispoved (1884; My Confession, 1887);
V chyom moya vera? (1884; What I Believe, 1886);
Issledovaniye dogmaticheskogo bogosloviya (1891; Critique of Dogmatic Theology, in My Confession; Critique . . . , 1904);
Chto takoye iskusstvo? (1898; What Is Art?, 1898);
Tak chto zhe nam delat? (1906; What To Do?, 1887, also known as What Shall We Do Then? or What Then Must We Do?).
Christianity and Patriotism. Translated by Constance Garnett. Introduction by Edward Garnett. London: J. Cape, 1922. First published in 1894.
Essays and Letters. Translated Aylmer Maude. London: Oxford Univ. Pr., 1911.
Essays from Tula. Introduction Nicolas Berdyaev. London: Sheppard Pr., 1948.
The Kingdom of God and the Peace Essays. London: Oxford Univ. Pr., 1951.
The Law of Love and the Law of Violence. Translated by M. K. Tolstoy. Foreword by B. Budberg. London: Anthony Blond, 1970.
Letters on War. Maldon, Essex: Free Age Pr., 1900.
My Confession. London: Bradde Bks., 1963.
On Life and Essays on Religion. Translated with introduction by Aylmer Maude. London: Oxford Univ. Pr., 1934.
On Socialism. London: Hogarth, 1936. Published Glasgow: Strickland Pr., 1940.
The Only Commandment. London: Unicorn Pr., 1962.
Resurrection. Moscow: Foreign Languages Pub. Hse., 1958.
The Russian Revolution etc.. Translated by Aylmer Maude and others. London: Everett & Co., 1907.
The Slavery of Our Times. Translated with introduction by Aylmer Maude. New York: Edwin C. Walker, 1900.
Social Evils and Their Remedy. Edited by Helen C. Matheson. London: Methuen, 1915.
Some Social Remedies: Socialism. Anarchism etc.. Christchurch, l Hants.: Free Age Pr., 1900.
The Teaching of lesus. I Translated by Aylmer Maude. London: Harper, 1909.
"Thou Shalt Not Kill." Freedom 14,153 (Dec. 1900): 4-5.
To the Working People. Translated by V. Tchertoft & 1. F. Mayo. London: International Pubn. Co., 1900.
What I Believe. Also called My Religion. London: Allen & Unwin, 1966.
What Is Art? Translated by Aylmer Maude. London: Oxford Univ. Pr., 1946.
What then Must We Do? Translated by Aylmer Maude. London: Oxford Univ. Pr., 1942.
EDITIONS IN RUSSIAN AND IN ENGLISH TRANSLATION: The definitive edition in Russian is the "Jubilee" collection: Polnoe sobranie sochenenii, ed. by V.G. CHERTKOV, 90 vol. (1928-58). Comprehensive, though incomplete, collections of his works in English include The Works of Leo TolstÛy trans. by LOUISE MAUDE and AYLMER MAUDE, 21 vol. (1928-37), known as the "TolstÛy Centenary Edition"; and The Complete Works of Count Tolstoy, trans. by LEO WIENER, 24 vol. (1904-05, reprinted 1968).
There are numerous translations of Tolstoy's major works. War and Peace, trans. by ANN DUNNIGAN (1968, reissued 1993), is the superior version; also good is the translation by CONSTANCE GARNETT, 3 vol. (1904), and available in many later printings. The widely available Norton critical edition, War and Peace: The Maude Translation: Backgrounds and Sources: Essays in Criticism, ed. by GEORGE GIBIAN (1966), succeeds less well in capturing tone, in addition to changing Tolstoy's division of the book into sections and adding plot summaries to each chapter. Anna Karenina, ed. and rev. by LEONARD J. KENT and NINA BERBEROVA (1965), a revision of the Garnett translation, is the best version; it is followed by the Norton critical edition, Anna Karenina: The Maude Translation: Backgrounds and Sources: Essays in Criticism, ed. by GEORGE GIBIAN (1970).
As a general rule, where translations by Dunnigan or Garnett are not available, translations by the Maudes are to be preferred. The Maude versions of many of Tolstoy's works have been included in Oxford University Press's series The World's Classics; especially worth consulting are their translations in this series titled Twenty-Three Tales (1906, reprinted 1975), their well-known edition of Tolstoy's short, didactic stories; What Is Art? and Essays on Art (1930, reissued 1975); Childhood, Boyhood, and Youth (1930, reissued 1969); and A Confession, The Gospel in Brief, and What I Believe (1940, reissued 1974). For Tolstoy's short stories, a good choice is Short Stories, compiled by ERNEST J. SIMMONS (1964), the Modern Library edition which, in addition to several Maude translations, includes George L. Kline's version of Tolstoy's first experiment in fiction, "A History of Yesterday." Modern Library has also reproduced Maude translations of his Short Novels (1965); and Selected Essays (1964). Tolstoy's The Forged Coupon (1985) is the best version of this posthumously published story.
Tolstoy's plays, which are often replete with peasant dialect and many of which were left unfinished, have until recently resisted good translation. Two early collections are Plays, trans. by LOUISE MAUDE and AYLMER MAUDE (1914, reissued 1950); and The Dramatic Works of Lyof N. TolstoÔ, trans. by NATHAN HASKELL DOLE (1923). A superior edition is Tolstoy: Plays (1994- ), trans. by MARVIN KANTOR and TANYA TULCHINSKY.
An excellent selection of Tolstoy's correspondence is Tolstoy's Letters, ed. and trans. from Russian by R.F. CHRISTIAN, 2 vol. (1978). Selections from his diaries (which run to 13 volumes in the Jubilee edition) are collected in Tolstoy's Diaries, ed. and trans. from Russian by R.F. CHRISTIAN, 2 vol. (1985). The intriguing record of Tolstoy's last year is Last Diaries, ed. by LEON STILMAN (1960, reprinted 1979). Some other versions are marred by inaccuracy or the suppression of passages for the sake of propriety: The Journal of Leo Tolstoi, trans. by ROSE STRUNSKY (1917, reissued 1993), covering the years 1895-1899; The Diaries of Leo Tolstoy, 3 vol., trans. by C.J. HOGARTH and A. SIRNIS (1917); and The Private Diary of Leo TolstÛy, 1853-1857, trans. by LOUISE MAUDE and AYLMER MAUDE (1927, reprinted 1972).
Library of Congress HTML Citations
Encyclopaedia Brittanica Online
Alton, C. (2010, October). "Tolstoy's guiding light." History Today, 60(10), 30-36.
Eikhenbaum, Boris (1982). Tolstoy in the Sixties. Translated by Duffield White. Michigan: Ardis.
Wenzer, Kenneth C. (Oct. '97). "Tolstoy's Georgist spiritual political economy (1897-1910): anarchism and land reform." The American Journal of Economics and Sociology. v. 56 p. 639-67.